Facts About the Czech Language
The Czech language has three main dialect groups: Czech, Hanakian, and Lach, which are further divided into subgroups. There are four dialects: Bohemian, Cieszyn Silesian (spoken in southern Poland and sometimes considered a Polish dialect with strong Czech influences), Moravian, and Silesian.
The origins of Czech date back to around the 10th century when, just like other Slavic languages, it started to split off from the old Slavic parent language.
Until the end of the 13th century, Czechs used the Latin alphabet without any modifications; however, to accommodate the growing volume of texts, they developed a writing system that allowed them to represent intrinsically Czech sounds with no equivalents in the Latin alphabet more accurately. It was introduced in the early 15th century. For several centuries both digraphs (pairs of letters representing the same sound) and letters with diacritical marks were used. Diacritical marks are still used in the Czech language today, while the only remaining digraph is ‘ch’.
The literary Czech language developed during the 14th–16th centuries on the basis of the Middle Czech, or Prague, dialect, but it was during the 18th century that it flourished into what we know it for today.
The first book in Czech was already printed in 1468, which is also the very first book in any of the Slavic languages. The first grammar book was published in 1533. After the suppression of the reformation movement in the 17th century, Latin re-established itself as the primary language in Czech writing. Books in Czech were destroyed, and the secretly published texts were rewritten as manuscripts.
Due to historic reasons, the Czech Republic’s legislation regarding the use of language in the country is rather strict: both the official and mass media communication shall be in Czech only. Efficient Czech language learning programmes are offered to non-residents in all of the biggest cities for a symbolic fee. Only a few national universities and separate faculties (natural and technical sciences) offer studying in English.
Literary Czech is very different from colloquial speech. The writing system is based on the Latin alphabet and consists of 42 graphemes, including letters with diacritical marks. Czech spelling is largely phonetic – each sound is represented by a certain letter. The alphabet includes: A, Á, B, C, Č, D, Ď, E, É, Ě, F, G, H, Ch, I, Í, J, K, L, M, N, Ň, O, Ó, P, Q, R, Ř, S, Š, T, Ť, U, Ú, Ů, V, W, X, Y, Ý, Z, Ž. Double consonants in the middle of words are pronounced short, for example, in ‘Anna’ [ana]. Some words are particularly difficult for foreigners to pronounce due to clusters of consonants. This language has an advanced system of declensions and conjugations, while word order in sentences is relatively free.
Nouns have a gender, number and case. Gender is either neuter, feminine, or masculine. Number is either singular or plural. Nouns have seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, vocative, locative, and instrumental. Some nouns are exclusively singular and some, plural, while other nouns (mostly body parts that come in pairs) still retain their old plural forms.
The Czech language distinguishes between hard and soft nouns. Hard nouns are mostly the ones with stems ending in hard consonants, while soft nouns are the ones with stems ending in soft consonants. Masculine nouns are declined differently: they are divided into nouns that refer to living beings and nouns that refer to objects.
Loan words are usually adapted, inflecting them according to Czech grammar rules. Adjectives have three comparative forms. Interestingly, the superlative form is also used to indicate a lower degree of a certain quality.
The Czech language consistently stresses the first syllable of the word. Every odd syllable in multisyllabic words receives a secondary stress. There are some exceptions that are never stressed: short forms of personal pronouns and all forms of the auxiliary verb ‘to be’.
Speakers of the Czech and Slovak languages have no trouble understanding each other as these two languages are very similar.
Language code: ISO 639-1: cs
Latvian to Czech; Czech to Latvian; Estonian to Czech; Czech to Estonian; Lithuanian to Czech; Czech to Lithuanian; Russian to Czech; Czech to Russian; Polish to Czech; Czech to Polish; Ukrainian to Czech; Czech to Ukrainian; English to Czech; Czech to English; Czech to Spanish; Spanish to Czech; German to Czech; Czech to German; Italian to Czech; Czech to Italian; French to Czech; Czech to French; Danish to Czech; Czech to Danish; Norwegian to Czech; Czech to Norwegian; Swedish to Czech; Czech to Swedish; Finnish to Czech; Czech to Finnish and others.
Areas in which most Czech-language translations are performed:
Insurance, construction, finances and banking, HR, IT and gaming, law, agriculture and forestry, engineering and railways, medicine and clinical trials, manufacturing, advertising and marketing, trade, tourism, government and municipal institutions etc.
What is Skrivanek Baltic?
Skrivanek Baltic is a certified translation agency, which has been operating and offering language services of the highest quality in Latvia since 2003 and in Estonia since 2004. Skrivanek is one of the major language services provider in the world, with more than 20 years of experience. We currently have nearly 50 branches in various countries: USA, Austria, Belgium, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, and Germany.
What type of services do you provide?
We provide great variety of language solutions – translation and interpreting services, localisation services, text adaptation, copywriting, DTP and language training. Interpreting is provided at conferences and business meetings, as well as during court proceedings. Translating includes specialised and general translations across a variety of industries.
How much will translation services cost?
Prices for translation services are calculated according to the number of words in the source document, the language pair, and other aspects. Send us your documents, and we will provide you a quote on the service price before beginning the translation. Receiving a free quote does not give you any obligation to cooperate with us.