Käännökset ja muut kieliratkaisut lääketieteen ja kliinisen tutkimuksen alalle

477
Lääketieteen ja kliinisen tutkimuksen alan käännökset ovat vaativia, eikä niissä saa esiintyä minkäänlaisia poikkeamia. Tarkastamme kaikki lääketieteen alalle tarkoitetut tekstit useita kertoja varmistaaksemme, että ne ovat tarkkoja ja yksiselitteisiä.
 
Lääketieteelliset tekstit ovat yksi vaikeimmista käännöstyypeistä, joten ne kuuluvat sertifioiduille asiantuntijoille. Skrivanekin lääketieteellisten tekstien kääntäjätiimi koostuukin lääkäreistä ja henkilöistä, joilla on korkea lääketieteellinen koulutus, filologian kokemusta ja erinomainen äidinkielen taito. Lääketieteellisten tekstien parissa työskennellessään kääntäjät ja toimittajat ovat täysin tietoisia vastuusta, joka syntyy virheellisistä tai huolimattomista käännöksistä.
 
Skrivanekin kieliasiantuntijat varmistavat tekstin tarkkuuden ja ovat tiukkoja määräajoista. Meillä on ISO 27001- ja ISO 17100 -sertifikaatit. Lisäksi takaamme, ettemme paljasta meille luovuttamiasi tietoja kolmansille osapuolille. Jos tarvitset käännöksiä erilaisista markkinointiesitteistä, potilastiedoista, kliinisen tutkimuksen dokumentaatiosta ja muista kirjallisista materiaaleista tai jos etsit tulkkauspalveluja konferensseihin tai muihin tapahtumiin, Skrivanek on sinua varten ja takaa parhaat tulokset.
 
Olemme ylpeitä yhteistyöstämme tunnettujen lääketieteen ja kliinisen tutkimuksen alan yritysten ja organisaatioiden kanssa. Tarjoamme seuraavia ratkaisuja kaikilla suosituimmilla eurooppalaisilla kielillä:
 
  • lääketieteellisten asiakirjojen (epikriisit, kliiniset yhteenvedot, potilaskertomukset, laboratoriotutkimukset, lääkäreiden mielipiteet, jne.) ja kliinisten tutkimusten kääntäminen;
  • farmaseuttisten asiakirjojen (lääkekuvaukset, erilaiset lääkäreiden ja potilaiden tietolomakkeet, laadunvalvonta-asiakirjat, jne.) kääntäminen;
  • lääkinnällisten laitteiden asiakirjojen (käyttöohjeet, laitteiden kuvaukset, jne.) kääntäminen;
  • tieteellisten artikkelien ja lääketieteeseen ja lääketeollisuuteen erikoistuneiden verkkosivujen kääntäminen ja lokalisointi;
  • piirustusten ja asettelujen muotoilu, mukaan lukien DTP-ratkaisut;
  • simultaani- tai konsekutiivitulkkaus konferensseissa ja seminaareissa, viestinnässä potilaiden kanssa sekä simultaanitulkkaus viittomakielellä potilasviestinnässä;
  • sekä kaikki muut kieliratkaisut, joita saatat tarvita.
Ota meihin yhteyttä! Kuulemme mielellämme sinua ja tarjoamme tarpeisiisi räätälöidyn ratkaisun.