Facts About the Norwegian Language
Norwegian is also one of the working languages of the Nordic Council.
Modern Norwegian shows strong influences of its neighbouring languages. In older times, it was impacted by the Low German language and later by Swedish, but from the Middle Ages until the breakup of the Kalman Union in 1524, it was dominated by Danish influences.
The three Nordic languages – Norwegian, Swedish, and Danish – are very close and similar. This can be attributed to the many changes in borders between the countries throughout the Scandinavian history.
The earliest written artefacts are runestones that date back to the 10th–11th century.
If in other countries publishing religious writings promoted the development of the national language, in Norway liturgical literature only strengthened the Danish influence, as it was the language the Bible was published in.
Since the 19th century, there have been two written forms of Norwegian: bokmål (the ‘book language’), which is based on Danish lexicology and grammar and Norwegian phonetics, and the so-called ‘new Norwegian’ (nynorsk), which emerged in the mid-19th century, fusing the different Norwegian dialects. Nynorsk was created by the linguist Ivar Aasen around 1850s.
For several decades linguists have struggled to merge the two writing systems but with no success. A survey conducted in 2005 reveals that 86.3% of people mainly use bokmål in their daily life, 5.5% use both, and 13% use the new Norwegian, while in speech Norwegians mostly use dialects that are the closest in resemblance to the new Norwegian language. 92% of publications are in bokmål, which leaves only 8% to nynorsk. Bokmål is more prevalent in Oslo and other large cities, while nynorsk is mostly used in the western part of the country.
Norwegian has a plethora of dialects, which have formed due to geographic factors: thick forests, fjords, and the mountainous terrain, which prevented isolated communities from maintaining regular contact with each other.
Nowadays, Norwegian is characterised by many loans from the English language, mainly in the fields of economics and technologies. English as the first foreign language in Norwegian schools was introduced in 1935. The influence of English considerably increased after World War II. The fields with the most loan words are economics, finances, and business. Hybrid words, in which the first part is of English origin and the second part of Norwegian origin, are also common. It is estimated that up to 90% of neologisms are influenced by the English language.
Norwegian sentence structure is strictly organised – each part of the sentence has its own fixed place.
Nouns have only two cases, while verbs have no personal endings. The language uses articles.
The Norwegian alphabet is the same as the Danish: it consists of 29 letters, including 23 letters of the Latin alphabet as well as J, W, U, Æ, Ø, and Å.
Language code: ISO 639-1: no
Latvian to Norwegian; Norwegian to Latvian; Estonian to Norwegian; Norwegian to Estonian; Lithuanian to Norwegian; Norwegian to Lithuanian; Russian to Norwegian; Norwegian to Russian; Polish to Norwegian; Norwegian to Polish; Ukrainian to Norwegian; Norwegian to Ukrainian; English to Norwegian; Norwegian to English; Norwegian to Spanish; Spanish to Norwegian; German to Norwegian; Norwegian to German; Italian to Norwegian; Norwegian to Italian; French to Norwegian; Norwegian to French; Danish to Norwegian; Norwegian to Danish; Czech to Norwegian; Norwegian to Czech; Swedish to Norwegian; Norwegian to Swedish; Finnish to Norwegian; Norwegian to Finnish and others.
Areas in which most Norwegian-language translations are performed:
Insurance, construction, finances and banking, HR, IT and gaming, law, agriculture and forestry, engineering and railways, medicine and clinical trials, manufacturing, advertising and marketing, trade, tourism, government and municipal institutions etc.
What is Skrivanek Baltic?
Skrivanek Baltic is a certified translation agency, which has been operating and offering language services of the highest quality in Latvia since 2003 and in Estonia since 2004. Skrivanek is one of the major language services provider in the world, with more than 20 years of experience. We currently have nearly 50 branches in various countries: USA, Austria, Belgium, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, and Germany.
What type of services do you provide?
We provide great variety of language solutions – translation and interpreting services, localisation services, text adaptation, copywriting, DTP and language training. Interpreting is provided at conferences and business meetings, as well as during court proceedings. Translating includes specialised and general translations across a variety of industries.
How much will translation services cost?
Prices for translation services are calculated according to the number of words in the source document, the language pair, and other aspects. Send us your documents, and we will provide you a quote on the service price before beginning the translation. Receiving a free quote does not give you any obligation to cooperate with us.