Facts About the Estonian Language
Estonian is related to the Livonian, Finnish and Votic languages, but are unlike the languages of its neighbouring countries Russia, Latvia, and Sweden. Estonian and Finnish developed when the Proto-Finno-Ugric tribes, which used the so-called Proto-Finnic language in communication, split.
The modern-day Estonian is much more different from Proto-Finnic than Finnish; however, Estonian still uses some archaisms that are no longer found in Finnish.
Estonian is spoken by about 1.1 million people, and it is the second smallest language in the world that holds the status of an official language (the first being Icelandic). As the official language is it used in Estonia, and as a minority language in Russia and Latvia.
Estonian has two dialects: Northern (used in Tallinn) and Southern (used in Tartu). The Northern dialect is also used on Estonian islands: in the Lääne, Harju, Järva, and Viru counties, as well as in the northern parts of Pärnu, Viljandi, and Tartu counties. The Estonian used on the islands is distinctly Swedish. The Southern dialect is spoken in the southern parts of Pärnu, Viljandi, and Tartu counties.
The modern-day literary Estonian language is based mainly on the Northern dialect. Since the 16th century, there have been two varieties of the written language, one for each of the dialects spoken in the country. The Bible translation, which was published in 1739, was defining in the development of the literary Estonian language, being the first source to include both of the language varieties.
The most well-known linguists of the 19th century actively involved in creating the literary Estonian were Ed. Ahrens, F.J. Wiedemann, J. Hurt, and M. Veske. From then on, Estonian literature also experienced rapid development.
The evolution of Estonian writing was fascinating. At the end of the 19th century, linguist M. Veske started a movement that aimed to incorporate the phonetic characteristics of certain dialects in the written language. This movement was so successful that for a while there were two parallel literary languages in Estonia.
The earliest loan words come from the Baltic, Germanic, Indo-Iranian, and Slavic languages, while the latest come from Latvian, Russian, German, and Swedish. Yet there are few internationalisms in Estonian.
The writing system is based on the Latin alphabet that still maintains its German influences: it contains three independent letters with the diacritical mark umlaut (Ä, Ö, and Ü).
Estonian is a language rich in grammatical cases, which there are fourteen of. In addition to the cases familiar to us, such as nominative and genitive, there is also partitive (part or quantity of an object), illative (motion toward or into something), elative (motion out of or away from something), allative (motion toward someplace), adessive (the state of being on something), ablative (motion away from something), essive (the location or state of being), translative (the process of changing or becoming), comitative, or accompaniment case (being in the company of someone); and terminative, or restrictive case (limit in space and time).
The language has many vowels, which are sorted by their length: short, half-long, long, and overlong. Diphthongs and consonants can also be short, half-long, and long. Estonian consists of 45% vowels and 55% consonants.
The Estonian verbal system uses four tenses, one present and three past tenses, but lacks a future tense.
Estonian verbs can take two infinitive forms.
The main stress is always on the first syllable of the word, while the third syllable receives a secondary stress. Word order is relatively free, and the meaning of sentences can be understood even when not using the proper order.
All nouns and adjectives have the same endings in their singular and plural forms. Special suffixes are used to create the plural. One and the same pronoun refers to both genders, because there are no grammatical genders in Estonian.
There is also no superlative in Estonian. Instead, intensifying particles are used at the end of words to denote degrees of quality.
This language has a distinctive relative mood and negative conjugation, but it has no prepositions, hence no verbs with prepositions can be made. This is why it has so many grammatical cases.
It is considered one of the most difficult languages in the world.
Language code: ISO 639-1: et
Latvian to Estonian; Estonian to Latvian; Lithuanian to Estonian; Estonian to Lithuanian; Russian to Estonian; Estonian to Russian; Polish to Estonian; Estonian to Polish; Czech to Estonian; Estonian to Czech; Ukrainian to Estonian; Estonian to Ukrainian; English to Estonian; Estonian to English; Estonian to Spanish; Spanish to Estonian; German to Estonian; Estonian to German; Italian to Estonian; Estonian to Italian; French to Estonian; Estonian to French; Danish to Estonian; Estonian to Danish; Norwegian to Estonian; Estonian to Norwegian; Swedish to Estonian; Estonian to Swedish; Finnish to Estonian; Estonian to Finnish and others.
Areas in which most Estonian-language translations are performed:
Insurance, construction, finances and banking, HR, IT and gaming, law, agriculture and forestry, engineering and railways, medicine and clinical trials, manufacturing, advertising and marketing, trade, tourism, government and municipal institutions etc.
What is Skrivanek Baltic?
Skrivanek Baltic is a certified translation agency, which has been operating and offering language services of the highest quality in Latvia since 2003 and in Estonia since 2004. Skrivanek is one of the major language services provider in the world, with more than 20 years of experience. We currently have nearly 50 branches in various countries: USA, Austria, Belgium, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, and Germany.
What type of services do you provide?
We provide great variety of language solutions – translation and interpreting services, localisation services, text adaptation, copywriting, DTP and language training. Interpreting is provided at conferences and business meetings, as well as during court proceedings. Translating includes specialised and general translations across a variety of industries.
How much will translation services cost?
Prices for translation services are calculated according to the number of words in the source document, the language pair, and other aspects. Send us your documents, and we will provide you a quote on the service price before beginning the translation. Receiving a free quote does not give you any obligation to cooperate with us.